Tanım her yerde

Her yerde, her yerde apokoptur: her yerde (her yerde veya her yerde). Kraliyet İspanyol Akademisi'nin ( RAE ) sözlüğüne göre, "nerede" nin eş anlamlısı olarak kullanılan "de" ve "o" daralması "yapmak" olarak da ifade edilebilir.

Kendimizi bu yeni ifadede desteklemek, bize nerede göründüğünüz önemli değil, aynı zamanda “her yerde” aynı şeyin olduğunu, “burada aynı şeyi bulacağımı” söyleyeceğimiz gibi, benzer bir anlamı olan başkalarına götürebilir. Her zamanki gibi, eş anlamlı olarak her zaman orijinal kelime veya ifade ile ayrım yapılmaksızın değiştirilemez, ancak her durum için en uygun olanı seçmek gerekir.

Daha önceki örneklerden bazılarını alıp eş anlamlılarının yerine koyarsak, "Nereye bakarsanız bakın başıboş köpekler var" veya "Her yerde çiçekler vardı" gibi cümleler alırız.

Günlük konuşmalarda bu ifadenin kullanımının yaygın olmadığını belirtmek önemlidir, ancak genellikle "her yerde" veya "her yerde" gibi tanımlamak için yukarıda belirtilenlere başvuruyoruz. Bir kişi bunu resmi olmayan bir konuşmanın ortasında, arkadaşlarıyla, hatta iş ya da stüdyosundaki meslektaşları ile birlikte kullanırsa, muhtemelen doğal olmayan bir görüntü verecektir ve başkalarının dili kullanmaya çalıştığını düşünmesine neden olacaktır.

Söylemeye gerek yok, belirli ifadelerin ve kelimelerin bu özelliği, dilin gelişimi için iyi bir şey getirmez, çünkü kötü iletişimi önlemek için bir dizi "normal" öğeyle sözlü iletişimi sınırlar. Bu örtük kuralları kabul ederek, literatürü günlük konuşmalardan ayıran engelleri korumak için elimizden gelenin en iyisini yapıyoruz ve bir şekilde yazarların çalışmasını zorlaştırıyoruz çünkü çok zengin bir dil kullanıyorlarsa metinlerini benzemelerini tehlikeye atabilirler " zorla. "

Tavsiye