Tanım anlamdaşlık

Yunanca bir kelimeden gelen Latince eşanlamlı kelime, kendi dilimize eş anlamlı olarak geldi. Bu kavram, eş anlamlı olan en az iki kelimeyle paylaşılan özelliği ifade eder.

Bakış açısına göre, kavramsal eş anlamlılık toplamla aynı olabilir, ancak bu durumda bir bölgede eşanlamlı terimlerden birinin tercih edilme olasılığını hesaba katarken, aynı zamanda diğer bölgelerde de oluşmaz . İspanyolca biliyor. Aslında, İspanya'da ve tüm Latin Amerika ülkelerinde bu eş anlamlılıkla eşleşen iki kelime bulmak da nadirdir.

En ilginç eşanlamlılık türlerinden biri, yukarıda belirtilen kısmidir, çünkü hepsi bir konuyu anlamak için aynı öğeleri sunmasa da, bir kelimenin diğerine gönderme anlamının bir kısmından faydalanmanıza izin verir. Örneğin, iki kısmi eşanlamlı "su" ve "sıvı" dır; Bununla birlikte, konuşulan ana terim suysa, muhatapa "sıvı" nın neyi ifade ettiğini anlayabilmesi için söz konusu bilgiyi vermek gereklidir.

Benzer bir durum bağlamsal eşanlamlılıkta olur, örneklerde "fatura", "bilet" ve "hilal" kelimelerinde iyi bir şekilde belirtildiği gibi, bu durumda bağlamdaki anlam farkı kısmi olandan çok daha büyük olabilir.

Öte yandan, çağrışmanın eş anlamlısı belki de günlük konuşmada en çok kullanılanlardan biridir, ancak her zaman bilinçli bir şekilde yapılmamasına rağmen, öznel bir anlamı olan bir kelimeyi donatmaktan ibarettir. Açıkça bir örnek, "komşumuzun bir harp olduğunu" veya "işimizin bir kabus olduğunu" söylediğimizde, "komşunun" ve "iş" terimlerinin tanımlarına göre "harpy" ve "kabus" ile eşanlamlı olmadığıdır. resmi.

Tavsiye