Tanım kelimesi kelimesine

Latince çöplerden, kelimenin tam anlamıyla, bir metnin harfine ve içinde kullanılan kelimelerin doğru ve tam anlamlarına göre bir şeydir . Bu, figüratif veya önerilen anlamın dikkate alınmadığı anlamına gelir.

kelimesi kelimesine

Örneğin: “Raul babasına yardım etti , bu adamın babasına yardım ettiğini belirten bir cümledir. Bununla birlikte, gerçek anlamıyla Raul’un babasına uç bir uçurum verdiğini onaylayacağım. Kelimenin tam anlamıyla anlamsızlığın bazen mantıksız olduğu açıktır.

“Bu notu yazarken ilham alıp alamayacağımı görmek için müzik dinleyeceğim”, kelimenin tam anlamıyla doğru anlamayı sağlamayan bir cümle örneğidir. “İlham”, dışarıdaki havayı akciğerlere çekmek anlamına gelen bir fiildir, ancak aynı zamanda aklındaki bir fikrin doğumunu adlandırmak için de kullanılır.

Bir edebi çeviri ise, kelimelerin her birini orijinal metinde ve mümkünse aynı sırada içerir. Bu nedenle tercüman özniteliğini veya yeteneğini işinin hizmetine dahil etmez, ancak yalnızca dilbilgisi ve kelime bilgisini gözden geçirme görevini gerçekleştirir.

Anlamını yitiren kelimenin tam anlamıyla çevirileri var: "Seni geri arayacağım", ingilizce çevirisi "Seni geri arayacağım" gibi bir şey olacak bir ifadedir. Bu nedenle, "Seni geri arayacağım" ifadesinin doğru çevirisi gerçek anlamıyla yapılan çeviri değildir, "aramaya geri döneceğim" gibi bir ifadedir. Otomatik çevirmenler bu tür değişmez çevirilere dayanmaktadır, bu yüzden sık sık işe yaramazlar.

Tavsiye